segunda-feira, outubro 24, 2005
Warning
daqui
Lovers of hunting, / and begginers
seeking your prey: / Don`t aim your
rifles / at my happiness, / wich isn`t
worth / the price of the bullet / (you`d
waste on it). / What seems to you / so
nimble and fine, / like a fawn, / and
flees / every wich way, / like a partridge,
/ isn`t happiness. / Trust me: / my
happiness bears / no relation with
happiness.
(trad. do árabe de Peter
Cole, Yahya Hijazi e Gabriel Levin, na
antologia "Never Mind", Ibis Editions,
2000, Jerusalém)
"Amantes da caça / e principiantes
buscando a sua presa / Não aponteis
as vossas armas à minha felicidade, /
que ela não vale o preço da bala (que
desperdiçaste nela). O que vos parece
/ tão ágil e bom / como um cervo / e
escapa / por qualquer caminho / como
a perdiz / não é a felicidade. / Acreditem:
/ a minha felicidade não tem / a mínima
relação com a felicidade."
Taha Muhammad Ali, "O poeta que escreve numa loja de souvenirs". Por Alexandra Lucas Coelho in Pública de ontem.
posted by Luís Miguel Dias segunda-feira, outubro 24, 2005